通常我们所知道的交通信号灯是红黄绿三色,但在日本,它看起来更像是三色,这是为什么呢
蓝色信号灯其实也在绿色光谱范围内
可以肯定的是,尽管日本的某些交通信号灯实际上看上去比其他地方的略蓝一些,但它们显然都在定义为绿色的物理光谱范围内。这是因为交通信号灯的颜色受国际惯例的约束,根据该惯例,“前进”信号必须为绿色,没有例外。
参考日本局近出版的双语出版物《行人和骑行者的交通安全指南》。此处的英文文本指明“绿灯”表示“行人可以过马路。” 相反,在随附的日语文本中,此规则仅适用于青色的灯。而且,两个文本都引用相同的插图,交通信号灯的图像是红色、黄色,还有绿松石色。
日语单词上的混乱
混乱的根源是“青”一词本身是令人费解的。实际上,这个词不仅指的是交通信号灯的“变通”颜色,而且还有其他一些事情看起来会显得很不蓝。
颜色术语“青”包含很多东西和概念,而英语和汉语,以及许多其他语言中,这些概念通常与绿色相关。常见的解释是,“青”一词初同时包含蓝色和绿色。在日本,只有在使用术语“绿色”后,青色所指的色谱范围才从“灰阶”变窄为蓝色。
在蓝绿色词语分开后的相当一段时间内,毫无疑问,红绿灯肯定已经到达了日本。根据官方记录,日本的个交通信号灯是1930年在日比谷十字路口设立的。令人惊讶的是,当时“前进”颜色被正式称为绿色。但是,随着交通信号灯在全国各地变得越来越普遍,人们开始谈论青而不是绿。这很可能是由于红、黄、绿三色被视为日本绘画中的三种原色。因此,“蓝色”交通灯开始出现。
澳大利亚语言学家的说法根据已故的澳大利亚语言学家弗朗西斯·康兰的论文,论文专门用500多个页面写了小词“青”,论文所述,日本政府显然认为有必要再次将“前进”灯的名称和颜色重新拉近。由于他们不想改变通常将其称为青色的习惯,因此,在1973年发布了一项法令,根据该法令,“起步”灯应更改为尽可能蓝的绿色。这实际上会使它变蓝,而不必将名称从青更改为绿。
结果导致了目前的状况,当地人称之为或多或少的蓝绿色灯光的混合,而在大多数非日本人眼中,无论你多么努力,它们看到都是蓝色。